-
1 обострённое чувство справедливости
1) General subject: burning sense of just deserts2) Makarov: delicacy of (one's) sense of right and wrong, the delicacy of ( one's) sense of right and wrongУниверсальный русско-английский словарь > обострённое чувство справедливости
-
2 тонко развитое чувство справедливости
Makarov: delicacy of (one's) sense of right and wrong, the delicacy of ( one's) sense of right and wrongУниверсальный русско-английский словарь > тонко развитое чувство справедливости
-
3 в связи с деликатностью вопроса
Diplomatic term: because of the delicacy of the matter (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post)Универсальный русско-английский словарь > в связи с деликатностью вопроса
-
4 говорить на условиях сохранения анонимности ввиду деликатности сложивш
Универсальный русско-английский словарь > говорить на условиях сохранения анонимности ввиду деликатности сложивш
-
5 он был восхищён изяществом формы
General subject: he wondered at the delicacy of formУниверсальный русско-английский словарь > он был восхищён изяществом формы
-
6 тонко обострённое чувство справедливости
General subject: the delicacy of (one's) sense of right and wrongУниверсальный русско-английский словарь > тонко обострённое чувство справедливости
-
7 предлагать руку
offer smb. one's hand and heart (in marriage)[Дарданелов] замирая от страха и деликатности, рискнул было предложить ей свою руку; но она наотрез отказала. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Dardanelov... ventured, trembling with fear and the delicacy of his sentiments, to offer her most respectfully his hand in marriage. But she refused him resolutely...
Русско-английский фразеологический словарь > предлагать руку
-
8 щекотливость положения
Русско-английский словарь по общей лексике > щекотливость положения
-
9 щекотливость положения
General subject: delicacy of the position, delicacy of the situationУниверсальный русско-английский словарь > щекотливость положения
-
10 щекотливость
ж. разг.(прям. и перен.) ticklishness; (перен. тж.) delicacy -
11 щекотливость
ж. разг.ticklishness; delicacyщекотли́вость положе́ния — delicacy of the situation; ticklish situation
-
12 ставить на попа
( что)прост.1) (установить вертикально, стоймя) stand smth. on end; set smth. four-squareА тут, на пустыре, снег белый, чистый, сухой, зато он плохо лепится: вот ты скатал уже порядочный ком, но только примешься ставить его на попа - ком рассыпается, и надо всё начинать сначала. (Ю. Нагибин, Дети лепят из снега) — But here on the waste ground the snow is white and clean and dry, though on the other hand it models badly: there you have already rolled together a decent-sized lump, but as soon as you set about standing it on end, the lump falls apart and you have to start it all from the beginning.
2) (энергично, решительно браться за что-либо, исправлять что-либо) get things put to rights- Прибыл к заводу - это хорошо, Чумалов. Найдём и тебе работу. Будем ставить дело на попа. (Ф. Гладков, Цемент) — 'You've come back to the factory - that is good, Chumalov, you'll be starting work now. We'll have to get thingsput to rights.'
3) (прямо, открыто (говорить, спрашивать и т. п.)) prefer plain speaking; cf. call a spade a spade- Отлично сделали! - повторил он. - Подобные вопросы надо ставить на попа. Ложная деликатность тут может только повредить. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — 'You did right!' he repeated. 'Plain speaking is always best in such matters. False delicacy may only do harm.'
Русско-английский фразеологический словарь > ставить на попа
-
13 овчинка выделки не стоит
погов.cf. the game is not worth the candle (the candles); it's not worth powder and shot- Это какая птица, значит, будет? - прибавил Рябинин, презрительно глядя на вальдшнепов, - вкус, значит, имеет. - И он неодобрительно покачал головой, как бы сильно сомневаясь в том, что эта овчинка стоила выделки. (Л. Толстой, Анна Каренина) — 'What kind of bird may it be, pray?' added Ryabinin, looking contemptuously at the snipe: 'a great delicacy, I suppose.' And he shook his head disapprovingly, as though he had grave doubts whatever this game were worth the candle.
Русско-английский фразеологический словарь > овчинка выделки не стоит
-
14 душа не лежит
см. тж. душа лежитдуша (сердце) не лежит (к кому, к чему)разг.smb. has a distaste for smb., smth.; smb. has no fondness for smb., smth.; smb. is not particularly fond of smb., smth.; smb.'s heart is not with smb.; smb.'s heart is not in smth.Сначала ей без мужа ещё скучней было, а тут будто даже как и лучше показалось: свободнее ей одной стало. Сердце её к нему никогда особенно не лежало, а без него, по крайней мере, одним командиром над ней стало меньше. (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — At first she was even more bored without her husband but then it began to seem better without him; she had more liberty when she was alone. She had never been particularly fond of him and without him, at any rate, there was one person less to order her about.
Наташе совестно было ничего не делать в доме, тогда как все были так заняты, и она несколько раз с утра ещё пробовала приняться за дело; но душа её не лежала к этому делу; а она не могла и не умела делать что-нибудь не от всей души, не изо всех своих сил. (Л. Толстой, Война и мир) — Natasha was ashamed of doing nothing when everyone else was so busy, and several times that morning had tried to set to work, but her heart was not in it, and she could not and did not know how to do anything except with all her heart and all her might.
Человек он, впрочем, был деликатный, мягкий и неглупый, но не лежит у меня душа к этим господам, которые беседуют с духами и лечат баб магнетизмом. (А. Чехов, Ариадна) — He was, however, a man of great delicacy and mildness, and by no means a fool, but I have no fondness for these gentlemen who converse with spirits and cure peasant women by magnetism.
- Не люблю я их, мужиков, душа не лежит, - говорил Морозка, плавно покачиваясь в седле... (А. Фадеев, Разгром) — 'I don't like them, the peasants - my heart's not with them,' Morozka said, swaying evenly in the saddle...
-
15 быть бестактным
Makarov: have no sense of delicacy, play the bear -
16 деликатность ситуации
Универсальный русско-английский словарь > деликатность ситуации
-
17 лакомство
1) General subject: dainties, dainty, delicacies of the table, delicacy, delicatesse, kickshaw (обыкн. пренебр.), knick-knack, nicety, sweetmeats, sweets, table delicacies2) Literal: morsel3) Food industry: treat (для домашних животных)4) SAP. indulgence product -
18 шокировать
1) General subject: freak, horrify, make hair curl (кого-л.), mind blow, mind-blow, offend sensibilities (кого-л.), scandalize, shock, shock delicacy (кого-л.), shock sensibilities (кого-л.), give a shock (кого-л.), gross out (Did the film gross you out?), make sit up (кого-л.), knock (smb) sideways, appal, go down like a bomb, make somebody sit up and take notice2) Colloquial: freak out3) Jargon: rock, rock candy, make someone's toes curl, curl one's toes4) Makarov: offend (smb.'s) sensibilities (кого-л.), shock (smb.'s) sensibilities (кого-л.), wound sensibilities (кого-л.)5) Taboo: goose somebody (кого-л., напр. вызывающим поведением)
См. также в других словарях:
The Delicacy of Living Modestly — is a live album released in 2008 by the band Limbeck. It was not made readily available in any mainstream marketplaces and could only be purchased from a select few independent record stores across North America or from the band on the road. The… … Wikipedia
Delicacy — Del i*ca*cy, n.; pl. {Delicacies}. [From {Delicate}, a.] 1. The state or condition of being delicate; agreeableness to the senses; delightfulness; as, delicacy of flavor, of odor, and the like. [1913 Webster] What choice to choose for delicacy… … The Collaborative International Dictionary of English
delicacy — [del′i kə sē] n. pl. delicacies [ME delicacie < ML delicacia < L delicatus: see DELICATE] 1. the quality of being delicate as in taste, odor, or texture 2. fragile beauty or graceful slightness, softness, etc.; fineness [the delicacy of a… … English World dictionary
The Worms at Heaven's Gate — is a poem from Wallace Stevens first book of poetry, Harmonium (1923). It was first published in 1916 [Buttel, p. 188] and is therefore in the public domain.The title is probably an allusion to William Shakespeare s Sonnet 29 ( When in disgrace… … Wikipedia
delicacy — [[t]de̱lɪkəsi[/t]] delicacies 1) N UNCOUNT Delicacy is the quality of being easy to break or harm, and refers especially to people or things that are attractive or graceful. ...the delicacy of a rose. ...a country where the feminine ideal is… … English dictionary
delicacy — /del i keuh see/, n., pl. delicacies. 1. fineness of texture, quality, etc.; softness; daintiness: the delicacy of lace. 2. something delightful or pleasing, esp. a choice food considered with regard to its rarity, costliness, or the like: Caviar … Universalium
delicacy — noun 1) the fabric s delicacy Syn: fineness, exquisiteness, daintiness, airiness; flimsiness, gauziness, silkiness 2) the children s delicacy Syn: sickliness, ill health, frailty, fragility … Thesaurus of popular words
delicacy — noun (plural cies) Date: 14th century 1. obsolete a. the quality or state of being luxurious b. indulgence 2. something pleasing to eat that is considered rare or luxurious … New Collegiate Dictionary
delicacy — noun 1) the delicacy of the fabric Syn: fineness, delicateness, fragility, thinness, lightness, flimsiness 2) the delicacy of the situation Syn: difficulty, trickiness, sensitivity, ticklishness … Synonyms and antonyms dictionary
delicacy — /ˈdɛləkəsi / (say deluhkuhsee) noun (plural delicacies) 1. fineness of texture, quality, etc.; softness: the delicacy of lace. 2. something delightful or pleasing, especially to the palate. 3. fineness of perception or feeling; sensitiveness. 4.… …
The Amazing Race 4 — Infobox Television Amazing Race show name = The Amazing Race 4 caption = The Amazing Race logo first aired = 2003 05 29 last aired = 2003 08 21 filming started = 2003 01 18 filming ended = 2003 02 14 num episodes = 13 countries visited = 9… … Wikipedia